Mathereza
- Luhanga Magezi with Haya men, Hugh Tracey
- Authors: Luhanga Magezi with Haya men , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Music--Uganda , Haya (African people) , Nyoro (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Tanzania / Uganda Rurongo f-tz / f-ug
- Language: Nyoro , Haya
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/171815 , vital:42128 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR143-12
- Description: The lute is made of a 4 and a half inch section of the lower part of an Ankole ox horn. These cattle have very large horns. The oval shaped membrane is python skin pegged into the horn and the bridge is reed. The string is of raffia palm. "My love, Thereza you come from a good family. I love you so much." Love song, with Ndingidi one string lute.
- Full Text: false
- Authors: Luhanga Magezi with Haya men , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Music--Uganda , Haya (African people) , Nyoro (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Tanzania / Uganda Rurongo f-tz / f-ug
- Language: Nyoro , Haya
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/171815 , vital:42128 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR143-12
- Description: The lute is made of a 4 and a half inch section of the lower part of an Ankole ox horn. These cattle have very large horns. The oval shaped membrane is python skin pegged into the horn and the bridge is reed. The string is of raffia palm. "My love, Thereza you come from a good family. I love you so much." Love song, with Ndingidi one string lute.
- Full Text: false
Matoke adiya
- Zeruboberi Obothi with Dhola men, Hugh Tracey
- Authors: Zeruboberi Obothi with Dhola men , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Folk songs, Chopi , Jopadhola (African people) , Teso (African people) , Music--Uganda , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Uganda Lukiko f-ug
- Language: Adhola
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/169246 , vital:41705 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0130-06
- Description: This set of Dongo Likembe is a copy of similar sets used further west by the Soga. These in turn they say were copied from others in the West Nile province. The music is popular amongst young people. Many people they say have gone to stay in Buganda because of Matoke (bananas) from which banana beer is made. 'Bananas have attracted our people.' Dance song with seven Dongo Likembe and clapping.
- Full Text: false
- Authors: Zeruboberi Obothi with Dhola men , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Folk songs, Chopi , Jopadhola (African people) , Teso (African people) , Music--Uganda , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Uganda Lukiko f-ug
- Language: Adhola
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/169246 , vital:41705 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0130-06
- Description: This set of Dongo Likembe is a copy of similar sets used further west by the Soga. These in turn they say were copied from others in the West Nile province. The music is popular amongst young people. Many people they say have gone to stay in Buganda because of Matoke (bananas) from which banana beer is made. 'Bananas have attracted our people.' Dance song with seven Dongo Likembe and clapping.
- Full Text: false
Mauko
- Charles Wanga with Wanga men, Hugh Tracey
- Authors: Charles Wanga with Wanga men , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Wanga (African people) , Folk music--Kenya , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Kenya Nyanza f-ke
- Language: Wanga
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/176430 , vital:42694 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR161-14
- Description: The blind singer repeats the well known local fighting song. "We are the lions, we attack anything which disturbs us." Song after fighting, with 1 pair of Tsindeche leg bells.
- Full Text: false
- Authors: Charles Wanga with Wanga men , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Wanga (African people) , Folk music--Kenya , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Kenya Nyanza f-ke
- Language: Wanga
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/176430 , vital:42694 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR161-14
- Description: The blind singer repeats the well known local fighting song. "We are the lions, we attack anything which disturbs us." Song after fighting, with 1 pair of Tsindeche leg bells.
- Full Text: false
Maundi
- Chewa girls at Mwase, Hugh Tracey
- Authors: Chewa girls at Mwase , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Folk music--Africa , Songs, Tumbuka , Tumbuka (African people) , Songs, Chewa , Chewa (African people) , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Malawi Kasungu f-mw
- Language: Tumbuka , Chewa, Chichewa, Nyanja
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/186362 , vital:44490 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR190-10
- Description: 'Greet a friend' is done by each child dancing across to a friend shaking hands twice and clapping each other on the chest twice and returning to their places.singing game with clapping
- Full Text: false
- Authors: Chewa girls at Mwase , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Folk music--Africa , Songs, Tumbuka , Tumbuka (African people) , Songs, Chewa , Chewa (African people) , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Malawi Kasungu f-mw
- Language: Tumbuka , Chewa, Chichewa, Nyanja
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/186362 , vital:44490 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR190-10
- Description: 'Greet a friend' is done by each child dancing across to a friend shaking hands twice and clapping each other on the chest twice and returning to their places.singing game with clapping
- Full Text: false
Mauwa = Flowers
- Abugu Kisukwe and Bamba men, Hugh Tracey
- Authors: Abugu Kisukwe and Bamba men , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Music--Uganda , Nyoro (African people) , Nyankole (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Uganda Bundibugyo f-ug
- Language: Nyoro , Nyankole
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/170400 , vital:41917 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0136-04
- Description: "There was a girl I loved dearly. But someone else went and married her." The three Likembe Mbira called Ntoyo and Namurito were of three sizes. The resonating boxes being of remarkable length, 15 inches long by 5 inches broad. The singers were all convicts from the local gaol let out for the occasion. Topical song with 3 Likembe x11 notes.
- Full Text: false
- Authors: Abugu Kisukwe and Bamba men , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Music--Uganda , Nyoro (African people) , Nyankole (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Uganda Bundibugyo f-ug
- Language: Nyoro , Nyankole
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/170400 , vital:41917 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0136-04
- Description: "There was a girl I loved dearly. But someone else went and married her." The three Likembe Mbira called Ntoyo and Namurito were of three sizes. The resonating boxes being of remarkable length, 15 inches long by 5 inches broad. The singers were all convicts from the local gaol let out for the occasion. Topical song with 3 Likembe x11 notes.
- Full Text: false
Mawaidha
- Kaluta Amir Bin Abedi, Hugh Tracey
- Authors: Kaluta Amir Bin Abedi , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Folk music--Africa , Folk music--Tanzania , Swahili-speaking peoples , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Tanzania Kigoma f-tz
- Language: Swahili
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/179415 , vital:43061 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR169-05
- Description: "With the name of the Lord I should begin. And with his name I should finish. That I may compose them evenly with good things exultingly." Much of the Mashairi poetry, they say, is religious in nature. The African authors demonstrate the extent to which Arab culture has penetrated along the old trade routes. The speaker was fluent in Arabic and his Swahili appears to be more 'classical' than usual. Mashairi sung poems
- Full Text: false
- Authors: Kaluta Amir Bin Abedi , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Folk music--Africa , Folk music--Tanzania , Swahili-speaking peoples , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Tanzania Kigoma f-tz
- Language: Swahili
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/179415 , vital:43061 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR169-05
- Description: "With the name of the Lord I should begin. And with his name I should finish. That I may compose them evenly with good things exultingly." Much of the Mashairi poetry, they say, is religious in nature. The African authors demonstrate the extent to which Arab culture has penetrated along the old trade routes. The speaker was fluent in Arabic and his Swahili appears to be more 'classical' than usual. Mashairi sung poems
- Full Text: false
Maye moyo wangu-e
- Alume Achavo with Giryama men, Hugh Tracey
- Authors: Alume Achavo with Giryama men , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Giryama (African people) , Folk music--Kenya , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Kenya Kafulani f-ke
- Language: Giryama
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/176647 , vital:42724 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR162-14
- Description: A simple clapping song which usually accompanies the Kimungwe dance, but may also be sung after dinner as they sit around before goinf to sleep. Kimungwe dance song for men and women with clapping.
- Full Text: false
- Authors: Alume Achavo with Giryama men , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Giryama (African people) , Folk music--Kenya , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Kenya Kafulani f-ke
- Language: Giryama
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/176647 , vital:42724 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR162-14
- Description: A simple clapping song which usually accompanies the Kimungwe dance, but may also be sung after dinner as they sit around before goinf to sleep. Kimungwe dance song for men and women with clapping.
- Full Text: false
Mayi muro sali mayi
- Bulasiyo Namawa, Hugh Tracey
- Authors: Bulasiyo Namawa , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Music--Uganda , Gisu (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Uganda Mbale f-ug
- Language: Masaba (Gisu, Kisu, Dadiri, Buya)
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/169457 , vital:41752 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0131-06
- Description: "Stepmothers do not treat step-children well." This indifference to other people's children is a major theme in all folklore. Topical song with Lidungu seven string lyre.
- Full Text: false
- Authors: Bulasiyo Namawa , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Music--Uganda , Gisu (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Uganda Mbale f-ug
- Language: Masaba (Gisu, Kisu, Dadiri, Buya)
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/169457 , vital:41752 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0131-06
- Description: "Stepmothers do not treat step-children well." This indifference to other people's children is a major theme in all folklore. Topical song with Lidungu seven string lyre.
- Full Text: false
Mbakulumba
- Girls of the village of Chief Mware, Hugh Tracey
- Authors: Girls of the village of Chief Mware , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Folk music--Africa , Songs, Tumbuka , Tumbuka (African people) , Songs, Chewa , Chewa (African people) , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Malawi Kasungu f-mw
- Language: Tumbuka , Chewa, Chichewa, Nyanja
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/186344 , vital:44488 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR190-08
- Description: Children's poems, songs from stories and counting rhymes are among the best loved child lore of the countryside. The effect of English upon the local language can be heard in the counting rhyme "kana wani" (one), "Kana yu" (two) instead of Kana Moji, kana mbiri. Verse from a story and a counting rhyme.
- Full Text: false
- Authors: Girls of the village of Chief Mware , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Folk music--Africa , Songs, Tumbuka , Tumbuka (African people) , Songs, Chewa , Chewa (African people) , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Malawi Kasungu f-mw
- Language: Tumbuka , Chewa, Chichewa, Nyanja
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/186344 , vital:44488 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR190-08
- Description: Children's poems, songs from stories and counting rhymes are among the best loved child lore of the countryside. The effect of English upon the local language can be heard in the counting rhyme "kana wani" (one), "Kana yu" (two) instead of Kana Moji, kana mbiri. Verse from a story and a counting rhyme.
- Full Text: false
Meri I
- Ndulu wa Ngolanie with Kamba boys and girls, Hugh Tracey
- Authors: Ndulu wa Ngolanie with Kamba boys and girls , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Folk songs, Kamba , Kamba (African people) , Folk music--Kenya , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Kenya Machakos f-ke
- Language: Kamba
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/176196 , vital:42671 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR161-03
- Description: A young man leads his troupe of girl and boy dancers who all blow whistles. The dance largely consists of the shaking of shoulders and advancing towards ones partner, bending forward and placing the cheeks together while continuing to shake the shoulders. The dance is a fine spectacle but poor music. The second part of the dance is done with whistles only and without the drum. The Kamba, in common with a few other Bantu tribes appear to be able to tolerate deafining noises in their dance music such as this shrill cacophony of whistles played into each others ears. Mbeni and Kibebe dance song for boys and girls, with Kithembe conical drum, one bunch of Malepe hand bells.
- Full Text: false
- Authors: Ndulu wa Ngolanie with Kamba boys and girls , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Folk songs, Kamba , Kamba (African people) , Folk music--Kenya , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Kenya Machakos f-ke
- Language: Kamba
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/176196 , vital:42671 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR161-03
- Description: A young man leads his troupe of girl and boy dancers who all blow whistles. The dance largely consists of the shaking of shoulders and advancing towards ones partner, bending forward and placing the cheeks together while continuing to shake the shoulders. The dance is a fine spectacle but poor music. The second part of the dance is done with whistles only and without the drum. The Kamba, in common with a few other Bantu tribes appear to be able to tolerate deafining noises in their dance music such as this shrill cacophony of whistles played into each others ears. Mbeni and Kibebe dance song for boys and girls, with Kithembe conical drum, one bunch of Malepe hand bells.
- Full Text: false
Meri II
- Ndulu wa Ngolanie with Kamba boys and girls, Hugh Tracey
- Authors: Ndulu wa Ngolanie with Kamba boys and girls , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Folk songs, Kamba , Kamba (African people) , Folk music--Kenya , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Kenya Machakos f-ke
- Language: Kamba
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/176205 , vital:42672 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR161-04
- Description: A young man leads his troupe of girl and boy dancers who all blow whistles. The dance largely consists of the shaking of shoulders and advancing towards ones partner, bending forward and placing the cheeks together while continuing to shake the shoulders. The dance is a fine spectacle but poor music. The second part of the dance is done with whistles only and without the drum. The Kamba, in common with a few other Bantu tribes appear to be able to tolerate deafining noises in their dance music such as this shrill cacophony of whistles played into each others ears. Mbeni and Kibebe dance song for boys and girls, with Kithembe conical drum, one bunch of Malepe hand bells.
- Full Text: false
- Authors: Ndulu wa Ngolanie with Kamba boys and girls , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Folk songs, Kamba , Kamba (African people) , Folk music--Kenya , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Kenya Machakos f-ke
- Language: Kamba
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/176205 , vital:42672 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR161-04
- Description: A young man leads his troupe of girl and boy dancers who all blow whistles. The dance largely consists of the shaking of shoulders and advancing towards ones partner, bending forward and placing the cheeks together while continuing to shake the shoulders. The dance is a fine spectacle but poor music. The second part of the dance is done with whistles only and without the drum. The Kamba, in common with a few other Bantu tribes appear to be able to tolerate deafining noises in their dance music such as this shrill cacophony of whistles played into each others ears. Mbeni and Kibebe dance song for boys and girls, with Kithembe conical drum, one bunch of Malepe hand bells.
- Full Text: false
Meri wandinyenga
- Authors: Beti Kamanga , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Folk music--Africa , Folk songs, Tonga (Nyasa) , Songs, Chewa , Chewa (African people) , Songs, Tumbuka , Tumbuka (African people) , Musical instruments , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Malawi Chinteche f-mw
- Language: Tumbuka , Chewa, Chichewa, Nyanja , Tonga (Nyasa)
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/184821 , vital:44275 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR187-02
- Description: "We long for our homes. We should call ours homes 'Towns'. Mary has deceived me." The attraction of the towns is decimating the male population of Tongaland. The singer makes a plea for the claim of their village homes in the face of foreign attractions. He is blind and he hoped Mary would have married him, but she could not bring herself to do so. Nostaligic song
- Full Text: false
- Authors: Beti Kamanga , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Folk music--Africa , Folk songs, Tonga (Nyasa) , Songs, Chewa , Chewa (African people) , Songs, Tumbuka , Tumbuka (African people) , Musical instruments , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Malawi Chinteche f-mw
- Language: Tumbuka , Chewa, Chichewa, Nyanja , Tonga (Nyasa)
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/184821 , vital:44275 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR187-02
- Description: "We long for our homes. We should call ours homes 'Towns'. Mary has deceived me." The attraction of the towns is decimating the male population of Tongaland. The singer makes a plea for the claim of their village homes in the face of foreign attractions. He is blind and he hoped Mary would have married him, but she could not bring herself to do so. Nostaligic song
- Full Text: false
Meru washi
- Senduwa Selukoki with Meru men, Hugh Tracey
- Authors: Senduwa Selukoki with Meru men , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Chaga (African people) -- Music , Meru (African people) -- Music , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Tanzania Arusha f-tz
- Language: Meru
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/173859 , vital:42416 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR153-02
- Description: "I have a little sister whom I love dearly. I like the Meru people because they are friendly." A young man stands out in front of the files of dancers to lead the singing. The Wembe horn can be heard during the responses. Meru washi dance song for men and women with Wembe side blown horn.
- Full Text: false
- Authors: Senduwa Selukoki with Meru men , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Chaga (African people) -- Music , Meru (African people) -- Music , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Tanzania Arusha f-tz
- Language: Meru
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/173859 , vital:42416 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR153-02
- Description: "I have a little sister whom I love dearly. I like the Meru people because they are friendly." A young man stands out in front of the files of dancers to lead the singing. The Wembe horn can be heard during the responses. Meru washi dance song for men and women with Wembe side blown horn.
- Full Text: false
Mfwa Kipanga
- Melany Mewarali with Meru men and women, Hugh Tracey
- Authors: Melany Mewarali with Meru men and women , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Chaga (African people) -- Music , Meru (African people) -- Music , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Tanzania Arusha f-tz
- Language: Meru
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/173883 , vital:42418 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR153-04
- Description: "A certain man had a daughter who wanted to marry a young man, but the father refused. So she went to her lover and said, in Swahili, that her father had agreed to the marriage." 'To talk Swahaili' is synonymous with 'telling lies', the Meru say, as they have a rooted suspicion of interpreters who for the benefit of Europeans and others translate their language into another which they do not understand. (The Bemba of Northern Rhodesia use the word 'Chichawa' the language of the Yao in similiar sense). These Meru people are among the most handsome in Africa and were a brave sight in their beautiful costumes with their bright beads, their six foot long spears and pastel coloured shields. The setting, upon the slopes of Mount Meru was also exhilarating in a green sward set among the large forest trees. Ufina dance song for men and women.
- Full Text: false
- Authors: Melany Mewarali with Meru men and women , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Chaga (African people) -- Music , Meru (African people) -- Music , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Tanzania Arusha f-tz
- Language: Meru
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/173883 , vital:42418 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR153-04
- Description: "A certain man had a daughter who wanted to marry a young man, but the father refused. So she went to her lover and said, in Swahili, that her father had agreed to the marriage." 'To talk Swahaili' is synonymous with 'telling lies', the Meru say, as they have a rooted suspicion of interpreters who for the benefit of Europeans and others translate their language into another which they do not understand. (The Bemba of Northern Rhodesia use the word 'Chichawa' the language of the Yao in similiar sense). These Meru people are among the most handsome in Africa and were a brave sight in their beautiful costumes with their bright beads, their six foot long spears and pastel coloured shields. The setting, upon the slopes of Mount Meru was also exhilarating in a green sward set among the large forest trees. Ufina dance song for men and women.
- Full Text: false
Mganga gwilyawawina
- Mlongahilo with Hehe men, Hugh Tracey
- Authors: Mlongahilo with Hehe men , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Chaga (African people) , Hehe (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Tanzania Kilolo f-tz
- Language: Hehe
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/175067 , vital:42536 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR157-14
- Description: "Dead bodies become earth." This song reflects the European, Christian 'earth to earth' conception. The two sets of bells worn on either leg are called:- Mangala yi mulalula which are the high noted bells and Mangala ingahola which are the low noted bells. Dance songs are composed from the simplest factual material, in this case from the fact that the local District Commissioner of Iringa had been transferred. Viwunga dance song for men, with Nduntsi and Ndamula single headed, open pegged hourglass drums, and Mangala bells (-12.55-).
- Full Text: false
- Authors: Mlongahilo with Hehe men , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Chaga (African people) , Hehe (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Tanzania Kilolo f-tz
- Language: Hehe
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/175067 , vital:42536 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR157-14
- Description: "Dead bodies become earth." This song reflects the European, Christian 'earth to earth' conception. The two sets of bells worn on either leg are called:- Mangala yi mulalula which are the high noted bells and Mangala ingahola which are the low noted bells. Dance songs are composed from the simplest factual material, in this case from the fact that the local District Commissioner of Iringa had been transferred. Viwunga dance song for men, with Nduntsi and Ndamula single headed, open pegged hourglass drums, and Mangala bells (-12.55-).
- Full Text: false
Mganga mgogope
- Maria Semuyala with Hehe women, Hugh Tracey
- Authors: Maria Semuyala with Hehe women , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Chaga (African people) , Hehe (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Tanzania Kilolo f-tz
- Language: Hehe
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/175049 , vital:42534 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR157-12
- Description: "We fear the earth, for when we die we are buried in earth." Hans Cory, the famous anthropologist who was with us at the recording, suggested that this song had a hidden meaning as well as the literal one. Initiation song for girls, with clapping.
- Full Text: false
- Authors: Maria Semuyala with Hehe women , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Chaga (African people) , Hehe (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Tanzania Kilolo f-tz
- Language: Hehe
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/175049 , vital:42534 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR157-12
- Description: "We fear the earth, for when we die we are buried in earth." Hans Cory, the famous anthropologist who was with us at the recording, suggested that this song had a hidden meaning as well as the literal one. Initiation song for girls, with clapping.
- Full Text: false
Mgongole molimoli
- Mwanahasha with Hehe women, Hugh Tracey
- Authors: Mwanahasha with Hehe women , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Chaga (African people) , Hehe (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Tanzania Kalenga f-tz
- Language: Hehe
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/174999 , vital:42529 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR157-06
- Description: "Be polite to everyone."Women song, injunctions to young women upon getting married. In Africa the women must be increasingly independent of her fickle and self indulgent man. Kuduo dance song for wedding ceremonies with clapping..
- Full Text: false
- Authors: Mwanahasha with Hehe women , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Chaga (African people) , Hehe (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Tanzania Kalenga f-tz
- Language: Hehe
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/174999 , vital:42529 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR157-06
- Description: "Be polite to everyone."Women song, injunctions to young women upon getting married. In Africa the women must be increasingly independent of her fickle and self indulgent man. Kuduo dance song for wedding ceremonies with clapping..
- Full Text: false
Milambi vumerinka
- Serina Mako with Hangaza women, Hugh Tracey
- Authors: Serina Mako with Hangaza women , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Zinza (African people) , Rundi (African people) , Nyamwezi (African people) , Folk songs, Rundi , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Tanzania Shanga f-tz
- Language: Rundi
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/172860 , vital:42289 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR147-18
- Description: "He is coming to his people's houses." A certain chief used to go and visit his people in their own houses, a gesture which was at once unsual and appreciated, and sufficiently rare to be sung about. Topical song.
- Full Text: false
- Authors: Serina Mako with Hangaza women , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Zinza (African people) , Rundi (African people) , Nyamwezi (African people) , Folk songs, Rundi , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Tanzania Shanga f-tz
- Language: Rundi
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/172860 , vital:42289 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR147-18
- Description: "He is coming to his people's houses." A certain chief used to go and visit his people in their own houses, a gesture which was at once unsual and appreciated, and sufficiently rare to be sung about. Topical song.
- Full Text: false
Mishia mpindi akamsanga
- Thungu Giti with Sukuma men, Hugh Tracey
- Authors: Thungu Giti with Sukuma men , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Nyamwezi (African people) , Sukuma (African people) , Folk songs, Sukuma , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Tanzania Shinyanga f-tz
- Language: Nyamwezi , Sukuma
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/173531 , vital:42381 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR151-12
- Description: "You have found me well prepared with my dance charms which will defeat you." The Sukuma are given to forming socities or parties for dancing and singing in competition with each other. The use of charms to help them win are frequently part of the procedure. If irrational i material principal these charms are undoubtedly efficient in concentrating mental effort in the desired direction. This item is an interesting example of lengthy recitative in unision or close parallel. Puba dance song for men and women.
- Full Text: false
- Authors: Thungu Giti with Sukuma men , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Nyamwezi (African people) , Sukuma (African people) , Folk songs, Sukuma , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Tanzania Shinyanga f-tz
- Language: Nyamwezi , Sukuma
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/173531 , vital:42381 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR151-12
- Description: "You have found me well prepared with my dance charms which will defeat you." The Sukuma are given to forming socities or parties for dancing and singing in competition with each other. The use of charms to help them win are frequently part of the procedure. If irrational i material principal these charms are undoubtedly efficient in concentrating mental effort in the desired direction. This item is an interesting example of lengthy recitative in unision or close parallel. Puba dance song for men and women.
- Full Text: false
Mitambu yalagala kumchuzi Part I
- Mashaka Kawambwa, and Kitamba Kilaka with Zaramo men, Hugh Tracey
- Authors: Mashaka Kawambwa, and Kitamba Kilaka with Zaramo men , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Nyakyusa (African people) , Zaramo (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Tanzania Dar-es-Salaam f-tz
- Language: Nyakyusa , Zaramo
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/175430 , vital:42576 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR158-17
- Description: 1 x - 14.52104 -; 4 x - 14.25103 -; 4 x - 14.02101 -. This set of 9 drums was very carefully tuned before playing particularly the four small goblet drums which were played by one man and were tuned approximately to 840, 672, 568, 464 vs. Between items the drums would be taken to a fire, wetted and returned by heat, but naturally the tuning can only be approximately correct. If the above tuning was correct the intervals would be approximately 386, 291, 350 cents or about a 7th in all. The drums were made from wood of the Mukongo tree. Madogoli dance song for men and women, with 5 Goblet pegged and footed drums, 4 cylindrical pegged drums and tin rattles (-12.54-).
- Full Text: false
- Authors: Mashaka Kawambwa, and Kitamba Kilaka with Zaramo men , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Nyakyusa (African people) , Zaramo (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Tanzania Dar-es-Salaam f-tz
- Language: Nyakyusa , Zaramo
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/175430 , vital:42576 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR158-17
- Description: 1 x - 14.52104 -; 4 x - 14.25103 -; 4 x - 14.02101 -. This set of 9 drums was very carefully tuned before playing particularly the four small goblet drums which were played by one man and were tuned approximately to 840, 672, 568, 464 vs. Between items the drums would be taken to a fire, wetted and returned by heat, but naturally the tuning can only be approximately correct. If the above tuning was correct the intervals would be approximately 386, 291, 350 cents or about a 7th in all. The drums were made from wood of the Mukongo tree. Madogoli dance song for men and women, with 5 Goblet pegged and footed drums, 4 cylindrical pegged drums and tin rattles (-12.54-).
- Full Text: false